Comparative Analysis of Stylistic, Lexical and Grammatical Features of English and Russian Technical Texts

  • Марина [Marina] Анатольевна [A.] Слепнева [Slepneva]
Keywords: stylistic, lexical and grammatical features of a technical text, terminology, scientific and technical literature

Abstract

Translation of scientific and technical literature has always been recognized as a highly challenging job. On the one hand, for making a competent translation, a person who is going to do it should have knowledge in the relevant field, and on the other hand, he or she should be familiar with the features of the scientific style and the lexical and grammatical components, which are different in different languages. The aim of this study was to generalize the stylistic, lexical and grammatical features of a scientific and technical text taking the English and Russian languages as an example. The generally adopted structure of technical texts is analyzed, and a collection of the most frequently encountered phrases and expressions for particular sections of the text both in Russian and English is given. Scientific texts are considered from the syntactic, grammatical and lexical points of view. It has been concluded that from the syntax point of view, the sentences are mostly complex in nature and contain subordinate constructions and verbal clauses. Signs of compression are often encountered, which are expressed by impersonal sentences in Russian and elliptical constructions in English. The predominance of passive constructions in both languages is noted. The lexical component is governed by commonly used, general scientific vocabulary and terms. In the texts there are metaphors and imagery that help more lively convey the essence of the term on the one hand, and on the other hand they add difficulty to translating the information. An important linguistic feature of terms in technical and scientific languages is the use of complex word combinations that allow information to be set out in brief and compact form. For brevity, some of them are transformed into abbreviations. In modern scientific literature, there is a tendency toward outlining information in the maximally compact form by using certain and grammatical tools.

Information about author

Марина [Marina] Анатольевна [A.] Слепнева [Slepneva]

Ph.D. (Techn.), Head of Foreign Languages Dept., NRU MPEI, e-mail: Slepnevama@mpei.ru

References

1. Мисуно Е.А. и др. Письменный перевод специальных текстов. М.: Флинта, 2013.
2. Большакова Е.И., Баева Н.В. Написание и оформление учебно-научных текстов (курсовых, выпускных, дипломных работ). Составление презентаций. М.: Издат. отдел факультета ВМиК МГУ им. М.В. Ломоносова, МАКС Пресс, 2012.
3. Владимирова Т.Л. Язык и стиль научного текста. Томск: Изд-во Томского политехн. ун-та, 2010.
4. Слепнева М.А. Тенденции патентования и некоторые особенности перевода патентов в микроэлектронике // Вестник МЭИ. 2020. № 6. С. 135—141.
5. Полякова Т.Ю., Каменецкая Т.Ю. Особенности написания научных статей на английском языке. М.: МАДИ, 2018.
6. Слепнева М.А., Особенности и трудности перевода патентной документации // Балтийский гуманитарный журнал. 2019. Т. 8. № 3(28). С. 366—368.
7. Основы технического перевода / Составители О.Н. Романова, А.В. Долинская. Волгоград: Изд-во ВолгГАСУ, 2011.
8. Лосева О.М. Стилистические особенности научно-технических текстов по машиностроению // Гуманитарный вестник. 2015. Вып. 12. [Электрон. ресурс] http://hmbul.ru/catalog/edu/phil/320.html (дата обращения 05.05.2022).
9. Котюрова М.П., Баженова Е.А. Культура научной речи: текст и его редактирование. М.: Флинта, Наука, 2008.
10. Слепнева М.А. Роль неличных форм глагола в технических текстах (на примере патентов на английском языке) // Известия Волгоградского педагогического ун-та. 2019. № 10(143). С. 194—198.
11. Михиенко С.А. Стилистика научно-технических текстов в английском языке: особенности перевода // Язык и культура. Секция 6 «Проблемы переводоведения». 2015. № 19. С. 86—92.
12. Гредина И.В. Перевод в научно-технической деятельности. Томск: Изд-во Томского политехн. ун-та. 2010.
13. Слепнева М.А. Морфологические и структурные особенности терминосистемы сферы «Микроэлектроника» // Вестник Томского гос. педагогического ун-та. 2019. № 9(206). С. 16—22.
14. Слепнева М.А., Петрова И.В. Способы сокращений в терминосистеме электроники // Балтийский гуманитарный журнал. 2021. Т. 10. № 4(37). С. 337—340.
15. Сботова С.В., Куляева Е.Ю. Особенности обучения студентов технических вузов переводу научно-технических текстов // Вестник Челябинского гос. ун-та. Серия «Филологические науки». 2019. № 10(432). Вып. 118. С. 130—136.
16. Неверова Н.В., Рыбакова Н.Л., Федотова Л.А. Специфика обучения основам научно-технического и делового стиля в процессе перевода технических текстов // Педагогика и психология образования. 2018. № 2. С. 32—38.
17. Паршин А. Теория и практика перевода. М.: Русский язык», 2000.
18. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение. М.: ЭТС М, 2002.
19. Минакова Д.В., Краснова Е.В. Использование приёма перестановки при переводе англоязычных научно-технических текстов // Молодой исследователь Дона. 2017. № 4(7). С. 141—146.
20. Нелюбин Л.Л. Введение в технику перевода (когнитивный теоретико-прагматический аспект). М.: Флинта, 2016.
---
Для цитирования: Слепнева М.А. Сопоставительный анализ стилистических и лексико-грамматических особенностей английских и русских научно-технических текстов // Вестник МЭИ. 2023. № 2. С. 160—165. DOI: 10.24160/1993-6982-2023-2-160-165.
#
1. Misuno E.A. i dr. Pis'mennyy Perevod Spetsial'nykh Tekstov. M.: Flinta, 2013. (in Russian).
2. Bol'shakova E.I., Baeva N.V. Napisanie i Oformlenie Uchebno-nauchnykh Tekstov (Kursovykh, Vypusknykh, Diplomnykh Rabot). Sostavlenie Prezentatsiy. M.: Izdat. Otdel Fakul'teta VMiK MGU im. M.V. Lomonosova, MAKS Press, 2012. (in Russian).
3. Vladimirova T.L. Yazyk i Stil' Nauchnogo Teksta. Tomsk: Izd-vo Tomskogo Politekhn. Un-ta, 2010. (in Russian).
4. Slepneva M.A. Tendentsii Patentovaniya i Nekotorye Osobennosti Perevoda Patentov v Mikroelektronike. Vestnik MEI. 2020;6:135—141. (in Russian).
5. Polyakova T.Yu., Kamenetskaya T.Yu. Osobennosti Napisaniya Nauchnykh Statey na Angliyskom Yazyke. M.: MADI, 2018. (in Russian).
6. Slepneva M.A., Osobennosti i Trudnosti Perevoda Patentnoy Dokumentatsii. Baltiyskiy Gumanitarnyy Zhurnal. 2019;8;3(28):366—368. (in Russian).
7. Osnovy Tekhnicheskogo Perevoda. Sostaviteli O.N. Romanova, A.V. Dolinskaya. Volgograd: Izd-vo VolgGASU, 2011. (in Russian).
8. Loseva O.M. Stilisticheskie Osobennosti Nauchno-tekhnicheskikh Tekstov po Mashinostroeniyu. Gumanitarnyy Vestnik. 2015;12. [Elektron. Resurs] http://hmbul.ru/catalog/edu/phil/320.html (Data Obrashcheniya 05.05.2022). (in Russian).
9. Kotyurova M.P., Bazhenova E.A. Kul'tura Nauchnoy Rechi: Tekst i ego Redaktirovanie. M.: Flinta, Nauka, 2008. (in Russian).
10. Slepneva M.A. Rol' Nelichnykh Form Glagola v Tekhnicheskikh Tekstakh (na Primere Patentov na Angliyskom Yazyke). Izvestiya Volgogradskogo Pedagogicheskogo Un-ta. 2019;10(143):194—198. (in Russian).
11. Mikhienko S.A. Stilistika Nauchno-tekhnicheskikh Tekstov v Angliyskom Yazyke: Osobennosti Perevoda. Yazyk i Kul'tura. Sektsiya 6 «Problemy Perevodovedeniya». 2015;19:86—92. (in Russian).
12. Gredina I.V. Perevod v Nauchno-tekhnicheskoy Deyatel'nosti. Tomsk: Izd-vo Tomskogo politekhn. Un-ta. 2010. (in Russian).
13. Slepneva M.A. Morfologicheskie i Strukturnye Osobennosti Terminosistemy Sfery «Mikroelektronika». Vestnik Tomskogo Gos. Pedagogicheskogo Un-ta. 2019;9(206):16—22. (in Russian).
14. Slepneva M.A., Petrova I.V. Sposoby Sokrashcheniy v Terminosisteme Elektroniki. Baltiyskiy Gumanitarnyy Zhurnal. 2021;10;4(37):337—340. (in Russian).
15. Sbotova S.V., Kulyaeva E.Yu. Osobennosti Obucheniya Studentov Tekhnicheskikh Vuzov Perevodu Nauchno-tekhnicheskikh Tekstov. Vestnik Chelyabinskogo Gos. Un-ta. Seriya «Filologicheskie Nauki». 2019;10(432);118:130—136. (in Russian).
16. Neverova N.V., Rybakova N.L., Fedotova L.A. Spetsifika Obucheniya Osnovam Nauchno-tekhnicheskogo i Delovogo Stilya v Protsesse Perevoda Tekhnicheskikh Tekstov. Pedagogika i Psikhologiya Obrazovaniya. 2018;2:32—38. (in Russian).
17. Parshin A. Teoriya i Praktika Perevoda. M.: Russkiy Yazyk», 2000. (in Russian).
18. Komissarov V.N. Sovremennoe Perevodovedenie. M.: ETS M, 2002. (in Russian).
19. Minakova D.V., Krasnova E.V. Ispol'zovanie Priema Perestanovki Pri Perevode Angloyazychnykh Nauchno-tekhnicheskikh Tekstov. Molodoy Issledovatel' Dona. 2017;4(7):141—146. (in Russian).
20. Nelyubin L.L. Vvedenie v Tekhniku Perevoda (Kognitivnyy Teoretiko-pragmaticheskiy Aspekt). M.: Flinta, 2016. (in Russian).
---
For citation: Slepneva M.A. Comparative Analysis of Stylistic, Lexical and Grammatical Features of English and Russian Technical Texts. Bulletin of MPEI. 2023;2:160—165. (in Russian). DOI: 10.24160/1993-6982-2023-2-160-165.
Published
2022-12-16
Section
Ecological Safety (2.10.2)